![]() |
| Manuscrito encontrado |
📜 Anexo extraordinario – Año de Nuestro Señor de 1781
Lugar: La Carolina, antigua Peñuela
(Extraído del cuaderno de campo del Viajero, redactado con lenguaje propio de un hombre de letras de fines del siglo XVIII.)
A la sazón del presente mes de octubre, hallándome en la villa de La Carolina, tan airosamente asentada en los llanos de Sierra Morena, tuve ocasión de penetrar en una morada antigua que otrora perteneciera, según decires del lugar, a un cierto Jacques Dubois, natural del obispado de Nancy, hombre docto y dado a las letras, que falleció sin dejar progenie ni albacea.
Dicha estancia, aunque ruinosa y hollada por el polvo del olvido, guardaba aún reliquias de aprecio: un pupitre de nogal, una lámpara de aceite de tres mechas, y ciertos volúmenes empolvados en lengua latina, gala y alemana. Mas fue bajo un entablado suelto donde mi vista se topó con lo singular: un pliego suelto, doblado a la manera de las cartas íntimas, sin rúbrica ni dirección, pero encabezado en francés con estas misteriosas palabras:
«À transmettre à celui qui saura comprendre»A transmitirse a quien sepa comprender.
Intrigado por tan sutil augurio, abrí el papel con mesura y reverencia. Y allí, en caracteres germanos de mano firme y sabia, hallé lo siguiente:
"Nett wà lang lebt, lebt wahrhafftich; mà wà mit Ehre stirbt unn in wenig Jahr sei ganz Mensch gewèst isch."No vive verdaderamente quien vive largo, sino aquel que con honra muere, y en pocos años ha sido hombre entero.
Estas palabras, si bien expresadas en el habla dulce del Alsacia, rezuman el espíritu de los poetas y filósofos de Alemania, y me atrevería a decir que no desentonarían en boca del célebre doctor Schiller, cuyo ingenio empieza ya a abrirse paso en tierras germánicas.
¿Más cómo llegó tal escrito a estas tierras de Castilla la Nueva? ¿Y por qué encerrado en una casa de colono, en una villa nacida apenas hace catorce años? No tengo respuesta firme. Mas puedo atestiguar que, desde el momento en que leí tal sentencia, no he dejado de meditarla.
Porque en este siglo donde tantos buscan prolongar la existencia sin ennoblecerla, ¡qué alta verdad encierra esa humilde hoja! Que vale más una vida breve, si plena en virtud y conciencia, que cien años de soplo inútil.
Nota final del Viajero
Guardo el pliego como quien conserva un relicario: no por superstición, sino por gratitud. Hay pensamientos que no conocen patria ni siglo; vienen de lo alto, y caen donde hay corazón dispuesto a entender.
Sea este hallazgo testimonio de que aún en los confines del mundo, donde hombres de cien naciones labran futuro entre olivos y cardos, el espíritu de la razón y la dignidad humana no cesa de hablar.
✒️ Epígrafe latino:
“Non multum vivere, sed bene vivere debet homo.”(No ha de vivir mucho el hombre, sino vivir bien.)— Séneca, Epístolas Morales a Lucilio
📘 Dedicado discretamente a quienes saben leer entre los siglos.

Gracias, Agustín
ResponderEliminarA ti por leer y comentar.
Eliminar